06/05/2010

Thư trao đổi giữa Thứ trưởng Bộ Ngoại giao Việt Nam Nguyễn Thanh Sơn và Hạ nghị sĩ Hoa Kỳ Ánh “Joseph” Cao

Đâu là những trở ngại khiến Việt Nam và Hoa Kỳ chưa thể xích lại gần nhau nhanh hơn như mong muốn của nhiều người? Hai lá thư trao đổi qua lại giữa vị Thứ trưởng Ngoại giao Việt Nam Nguyễn Thanh Sơn và vị Hạ nghị sĩ Hoa Kỳ gốc Việt Ánh “Joseph” Cao mà BVN đăng tải dưới đây may ra có thể giải đáp giúp ta một phần nào, dù rằng, theo chúng tôi, đấy không phải là phần quan trọng nhất.

Bauxite Việt Nam

Bộ Ngoại giao Việt Nam

Nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam

Ngày 31 tháng 3 năm 2010,

Ngài Ánh “Joseph” Cao,

Hạ nghị sĩ Hợp chủng quốc Hoa Kỳ

Phòng 2113, Tòa nhà Hạ viện Rayburn

Thủ đô Oa-sing-tơn, 20515

Thưa Ngài Hạ nghị sĩ,

Như đã có dịp trao đổi với Ngài tại Hà Nội nhân chuyến thăm Việt Nam của Ngài cùng các Hạ nghị sĩ Eni Faleomavaega và Mike Honda tháng 1/2010, Ủy ban Nhà nước về người Việt Nam ở nước ngoài dự kiến tiến hành chuyến đi tới Mỹ và Canada với mục đích gặp gỡ và tiếp xúc với cộng đồng người Việt Nam, trong đó có cả những cá nhân, tổ chức còn thiếu thông tin đúng đắn về Việt Nam và vẫn còn mang tư tưởng hận thù cùng những lời nói, việc làm chống lại Nhà nước Việt Nam.

Trong cuộc tiếp xúc tại Hà Nội ngày 05/0/2010, Ngài đã bày tỏ tình cảm yêu mến quê hương Việt Nam, cội nguồn của Ngài và mong muốn Việt Nam trở thành một quốc gia giàu mạnh. Cũng dịp này, Ngài còn cho rằng dù còn có những ý kiến khác nhau trên một số vấn đề nhưng chúng ta vẫn có thể đối thoại và tìm cách hợp tác vì sự phát triển của Việt Nam.

Chúng tôi tin tưởng rằng với thiện chí của Ủy ban Nhà nước về người Việt Nam ở nước ngoài, với vị trí và uy tín của Ngài trong Chính quyền Mỹ cũng như trong cộng đồng người Việt Nam sở tại… với những gì Ngài đã tận mắt chứng kiến và thực sự cảm nhận qua chuyến về Việt Nam vừa rồi, tôi huy vọng Ngài, sẽ cùng hợp tác với chúng tôi để chúng ta có những cuộc trao đổi cởi mở, thẳng thắn nhằm đem lại lợi ích thiết thực góp phần xây dựng cộng đồng người Việt Nam tại Hoa Kỳ nói riêng và trên thế giới nói chung thành cộng đồng người Việt ở hải ngoại thực sự đoàn kết về Quê hương đất nước ruột thịt của mình.

Đại sứ quán Việt Nam tại Washington D.C. sẽ chuyển bức thư này tới Văn phòng của Ngài và sẽ trực tiếp liên hệ về chi tiết của chuyến đi.

Nhân dịp này tôi xin gửi tới Ngài cùng gia đình lời chào trân trọng.

Nguyễn Thanh Sơn

Thứ trưởng Ngoại giao,

Chủ nhiệm

Ủy ban Nhà nước về người Việt Nam ở nước ngoài.

Bản gốc: http://josephcao.house.gov/UploadedFiles/Nguyen_Thanh_Son_request.pdf

Ghi chú: bản đánh máy giữ đúng như bản chính, kể cả lỗi chính tả như “tôi huy vọng”, cách viết hoa trong thư, vị trí bỏ dấu, và cách dùng từ, chẳng hạn như ở trên thì “Oa-sing-tơn”, ở cuối văn bản thì “Washington”… tất cả đều theo bản chính.

Ngày 29 tháng 4 năm 2010

Ông Nguyễn Thanh Sơn, Thứ trưởng Bộ Ngoại giao

Chủ nhiệm Ủy ban Nhà nước về người Việt Nam ở nước ngoài

Nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam

Thưa ông Thứ trưởng Sơn,

Tôi đã nhận văn thư của ông Thứ trưởng yêu cầu tôi triệu tập buổi gặp gỡ với phái đoàn của ông nhằm xóa tan những “ngộ nhận” giữa cộng đồng người Mỹ gốc Việt và chính phủ Việt Nam. Ở thời điểm này, tôi phải từ khước.

Tiền đề cho buổi gặp gỡ nhằm giải tỏa những điều được gọi là “thiếu thông tin đúng đắn” là tiền đề sai lầm và chắc chắn không phải là khởi điểm mang tính cách xây dựng cho việc đối thoại. Những người Việt quyết định đánh đổi mạng sống để rời bỏ quê hương không hề hiểu lầm về Chính phủ Việt Nam. Họ ra đi vì đã không thể sống dưới một chế độ toàn trị vốn xem thường quyền con người và tự do tôn giáo, và trừng phạt những công dân can đảm lên tiếng.

Lịch sử của Chủ nghĩa Cộng sản ở Việt Nam hãy còn in sâu trong ký ức của nhiều người đã đau khổ vì cuộc Cải cách ruộng đất đẫm máu trong thập niên 1950 và gần đây hơn là chính sách “trại cải tạo”. Đó là chưa nói đến những người bất đồng chính kiến mà Chính phủ của ông tiếp tục giam cầm vì họ kêu gọi dân chủ và tự do. Người Mỹ gốc Việt đã lựa chọn không sống trong một đất nước công an trị nơi mà người dân không có tiếng nói đối với việc điều hành quốc gia. Quả vậy, phần lớn những người Việt đến đây đã quyết định trở thành công dân Hoa Kỳ chính vì Hiến pháp Hoa Kỳ bảo đảm một cách rõ ràng quyền tự quyết và tự do thiên phú của mỗi con người.

Tôi, cũng như đa số người Mỹ gốc Việt, mong muốn một Việt Nam giàu mạnh. Chỉ là điều tự nhiên khi người ta có thiện ý đối với quê hương. Tuy nhiên, tôi tin rằng khi con người có thể thực hiện quyền suy nghĩ cho chính mình và nói lên những điều mình nghĩ, thì mới bắt đầu có những sáng kiến thực sự và một Việt Nam tự do sẽ hùng mạnh hơn và thêm phồn thịnh. Trong môi trường ấy, nhiều người Mỹ gốc Việt tài giỏi sẽ hăng hái tìm cách đóng góp để làm cho Việt Nam trở thành một quốc gia tốt đẹp hơn.

Có một số bước mà Chính phủ Việt Nam có thể thực hiện để đáp ứng những quan tâm của người Mỹ gốc Việt, bao gồm:

  • Trả tự do cho những tù nhân lương tâm như Nguyễn Văn Đài, Vũ Hùng, Lê Công Định, Nguyễn Tiến Trung, Trần Huỳnh Duy Thức, và nhiều người khác nữa;
  • Trả tự do cho những tù nhân đang bị bắt bớ vì những lý do ngụy tạo, như nhà văn Trần Khải Thanh Thủy;
  • Ngưng sách nhiễu những nhà vận động cho dân chủ như TS. Nguyễn Thanh Giang và BS. Phạm Hồng Sơn;
  • Hoàn trả tài sản cho các tổ chức tôn giáo và cho phép các tôn giáo thực hành tín ngưỡng của họ;
  • Ngưng mọi hành động phá hủy các biểu tượng và tài sản tôn giáo, và những hành động lạm dụng về thể xác và tinh thần đối với các tín đồ;
  • Trả tự do cho tất cả các nhà lãnh đạo tôn giáo thuộc các sắc dân thiểu số đã từng bị giam cầm trong nhiều năm;
  • Hơn nữa, bồi thường cho các nạn nhân trong vụ buôn người Daewoosa American Samoa theo phán quyết của Tòa Thượng Thẩm American Samoa đối với Chính phủ của ông, sẽ chứng minh rằng Việt Nam tuân theo nguyên tắc pháp trị.

Đấy là những bước cụ thể và hợp lý. Là người Mỹ gốc Việt duy nhất phục vụ tại Quốc hội, tôi tha thiết yêu cầu Chính phủ Việt Nam chứng tỏ thiện chí giải quyết những vấn đề quan tâm của cộng đồng người Mỹ gốc Việt. Chỉ khi đó chúng ta mới có thể bắt đầu tiến trình hàn gắn những vết thương sâu đậm đã chia cắt chúng ta và có những cuộc đối thoại cởi mở và chân thành trên những vấn đề trọng yếu về lợi ích chung.

Chỉ khi nào chính phủ Việt Nam nghiêm túc trong vấn đề bảo vệ nhân quyền và tự do tôn giáo, nếu không, lời kêu gọi của ông Thứ trưởng đến với cộng đồng người Mỹ gốc Việt sẽ tiếp tục không được đón nhận. Tôi mong chờ thư hồi âm của ông.

Ánh “Joseph” Cao

Hạ nghị sĩ Hợp chủng quốc Hoa Kỳ

D. dịch

Dịch từ: http://josephcao.house.gov/UploadedFiles/Letter_to_Deputy_Minister_Nguyen_Thanh_Son.pdf