26/02/2011

Thư bạn đọc: Không phải chỉ riêng một bài ca ngợi thác Bản Giốc là phạm luật

Kính gửi GS Nguyễn Huệ Chi,

imageTôi viết thư này nhờ GS, thông qua mạng Bauxite Việt Nam, lên tiếng trước công luận báo động khẩn cấp việc cuốn sách dịch có tên gọi tiếng Việt là 500 kí tự Tiếng Hoa cơ bản (của Nxb. Trẻ, 2009; người dịch Lý Chính, người hiệu đính Trần Minh Khánh; cuốn này có bán rất nhiều tại phố Đinh Lễ, Hà Nội) có in lại nguyên vẹn tấm bản đồ Trung Quốc có "đường lưỡi bò" ở trong cuốn 500 basic Chinse characters của Học viện Ngôn ngữ Bắc Kinh.

Tôi xin gửi hai file ảnh đính kèm để GS tiện đối chiếu. Vì không có máy ảnh trong tay, nên tôi nhờ người chụp giúp. Người chụp đã không chụp số trang sách. Cả hai trang, bản dịch tiếng Việt và bản gốc, đều là trang 48.

Giáo sư cứ thử nghĩ, một Nhà xuất bản in sách cho con trẻ chúng ta học tập mà lại làm cái việc tuyên truyền không công cho đường lưỡi bò trên Biển Đông do Trung Quốc đơn phương tuyên bố mà Nhà nước ta cùng nhiều nước Đông Nam Á đang quyết liệt bác bỏ, như thế chưa nói cơ quan xuất bản này đã làm một việc sai phạm có thể nói là nghiêm trọng – tất nhiên cũng có thể là do bất cẩn chứ không chủ ý, mà về tinh thần công dân, những cán bộ của họ (chịu trách nhiệm cụ thể việc xuất bản ấn phẩm đã dẫn) rõ ràng đã lơi lỏng cảnh giác, vô tình đánh mất đi tiêu chí hàng đầu trong phẩm chất người công dân yêu nước mà ai cũng phải nhập tâm từ thuở còn ngồi trên ghế nhà trường tiểu học.

Nước Trung Quốc láng giềng vốn vô cùng thâm hiểm, cố tìm mọi cách nhét vào đầu mọi người trên thế giới hiện nay những yêu sách phi lý của họ về Biển Đông theo kiểu tác động tâm lý: nói ba lần Tăng Sâm giết người thì bà mẹ vị hiền triết đó cũng phải tin là thật, hoảng hốt bỏ khung cửi chạy ra xem con mình phạm tội đến mức nào rồi. Mà Việt Nam lại thiếu cảnh giác thì lập tức mắc bẫy ngay, đố làm sao tránh khỏi. Nhưng trong ngẫu nhiên cũng có tất yếu: khi bộ máy tuyên truyền chính thống khổng lồ cứ mải lo hô hào 4 tốt với 16 chữ vàng thì trách sao có ông Bí thư chi bộ Ba Náo cho rằng Hoàng Sa chỉ là “bãi hoang chim ỉa” [bỏ đi cũng chẳng mất gi]; báo Đảng Cộng sản Việt Nam điện tử “nhầm” Hoàng Sa là đất của “nước lạ”; và cán bộ biên tập của Nhà xuất bản chúng ta cứ lơ mơ hoặc “non kém nghiệp vụ” mà để nguyên đường lưỡi bò trên bản đồ Trung Quốc do mình in lại! 

Tôi xin chân thành cảm ơn GS. Kính chúc GS mọi điều tốt đẹp!

Phạm Văn Lam

clip_image002

Bản dịch tiếng Việt trang 48

clip_image004

Bản gốc tiếng Trung trang 48

Tác giả gửi trực tiếp cho BVN.